INTRODUCTION GENERALE AU COURS

 

Chers Frères et Sœurs,

Le cours que vous avez entre les mains est le fruit du travail d’une moniale cistercienne, Sr Hildegard Brem, du monastère de Mariastern Gwiggen (Autriche). Au cours de l’année 2003-2004, elle a offert une sorte de cours par correspondance aux monastères germanophones de sa Congrégation de Mehrerau et de la Famille cistercienne, à l’occasion de l’année jubilaire des 850 ans de la mort de saint Bernard (1153-2003).

 

Les Secrétaires à la formation pour les Régions Centre et Nord Europe, France Sud et Ouest de l’Ordre cistercien de la Stricte Observance ont pensé qu’il serait particulièrement profitable aux moines et aux moniales francophones de la Famille cistercienne d’en prendre connaissance sous la forme d’un cours suivi et livré en une seule fois.

 

Avec tous ceux et toutes celles qui en feront usage, ils expriment leur bien fraternelle reconnaissance à Sr Hildegard . Ils souhaitent ardemment que la lecture assidue des pages qui suivent soit pour chacune et chacun, comme pour chaque communauté, un moyen fécond pour trouver un accès vivant et renouvelé à l’Abbé de Clairvaux.

 

Quelques avis utiles concernant ce cours :

 

·        Qui  peut suivre ce cours ?

Tous les frères et sœurs de nos monastères, si l’on veut : « de 7 à 77 ans », qui voudraient se risquer à lire les quelque 130 pages du texte français lentement et méditativement et à réfléchir là-dessus. Il n’y a pas de connaissances préalables obligatoires.

 

·        Comment se présente ce cours sur le De consideratione ?

Il s’agit d’une suite de dossiers donnant des propositions de lecture pour chacun des cinq livres composant le De consideratione.

Chaque dossier est accompagné de questions pour aider la réflexion personnelle et servir de point de départ à un dialogue en groupe ou en communauté.

Au début du cours sont donnés, en introduction, quelques indications générales portant sur les textes de saint Bernard, des conseils pratiques pour la lecture du De consideratione et une introduction à l’ouvrage.

Quelques informations complémentaires sur le contexte historique sont apportées sous forme d’exposés à la fin des dossiers portant sur le IIe et le IVe livres.

Deux séries d’« Impressions en retour » ont été conservées : elles donneront une idée des échos suscités ailleurs par ce cours.

Le ou la supérieur(e), le ou la responsable communautaire pour la formation pourraient faire reproduire les pages du cours, ainsi que le texte français du De consideratione, en nombre suffisant, compte tenu du nombre de participants.

Ce serait judicieux si chacun(e) pouvait d’abord lire et réfléchir, puis méditer personnellement, avant de travailler et de dialoguer en groupe ou en communauté.

L’étude et l’échange en commun à partir des questions posées peuvent se révéler fort enrichissants et ouvrir à des perspectives nouvelles.

 

A la lumière de l’expérience germanophone, il semble qu’il serait bon de consacrer une période de deux à trois mois pour chaque « livre » pour que ‘les forts aient à désirer et que les faibles n’aient pas à prendre la fuite’.   

 

Quelques indications pratiques pour l’usage de ce cours :

 

Ø      Le texte français du De consideratione

Le présent cours s’appuie sur l’édition suivante : Saint Bernard, De la considération, Paris 1986. (Traduction de Pierre Dalloz). Les Editions du Cerf.  ISBN 2-204-02511-9.

Dans les références au texte français du De consideratione, les chiffres romains donnent le livre, les chiffres arabes le paragraphe. Suit la pagination dans l’édition de 1986.

Exemple : I, 1 ; p. 23-24 renvoie au livre I, paragraphe 1, pages 23 à 24 de l’édition française de référence décrite ci-dessus.

 

La traduction de Pierre Dalloz est d’abord parue en Afrique du Nord en 1940 (sous le pseudonyme de Senlis), puis à Grenoble en 1945 (Didier & Richard).

Actuellement, une édition avec texte latin et traduction française est en préparation pour l’édition des Œuvres complètes de saint Bernard aux Sources Chrétiennes.

 

Ø      Le texte latin du De consideratione

Le texte latin de référence est celui établi par J. Leclercq et H.-M. Rochais dans l’édition des Sancti Bernardi Opera (en abrégé : SBO), III,  p. 392-493.

Cette édition comporte dans chaque livre une répartition du De consideratione par chapitres  ne figurant pas dans la traduction de P. Dalloz. Cette répartition, figurant dans SBO, est cependant prise en compte dans le cours pour la présentation de la structure de chaque livre.

 Remarque : Une édition plus ancienne du texte latin se trouve dans la Patrologie latine de Migne (t. 182, c. 727-808).

 

Ø      Les références

Les diverses références sont données de manière abrégée entre parenthèses et dans le texte du cours. Les ouvrages cités sont les suivants :

-texte latin seulement

SBO =  Sancti Bernardi Opera, Rome 1957-1977.

CCM I = Aelredi Rievallensis Opera omnia 1, Turnhout 1971.

-traduction française seulement

BEGUIN = Saint Bernard. Œuvres mystiques, Paris 1953

EMERY = Bernard de Clairvaux. Sermons divers, Paris 1982.

GILSON = Saint Bernard. Textes choisis et présentés par Etienne Gilson, Paris 1949.

SAINT-GABRIEL = Saint Bernard. Un itinéraire de retour à Dieu, Paris 1964.

VM 27 = Aelred de Rievaulx, Le Miroir de la Charité, Bellefontaine 1992.

-texte latin et traduction française

SC 393 = Bernard de Clairvaux, L’amour de Dieu, Paris 1993 (Sces Chrétiennes 393).

SC 452 = Bernard de Clairvaux, Sermons sur le Cantique, Paris 2000 (Sces Chrétiennes 452).

SC 457 = Bernard de Clairvaux, La Conversion, Paris 2000 (Sces Chrétiennes 457).

SC 472 = Bernard de Clairvaux, Sermons sur le Cantique, Paris 2003 (Sces Chrétiennes 472).

 

Ø      Les éditions récentes du De consideratione en d’autres langues

Allemand*: Bernhard von Clairvaux, Sämtliche Werke I, Innsbruck 1990, p. 611-841.

Anglais : Bernard of Clairvaux, Five Books On Consideration, Kalamazoo 1976.

Espagnol*: Obras completas di San Bernardo II, Madrid 1984, p. 49-233.

Italien* : Opere di San Bernardo I, Milano 1984, p. 725-939.

* avec texte latin, parfois corrigé de SBO.

Ces éditions contiennent également une introduction suggestive et une bibliographie utile.